Za Magurou uvedú Goralský kabaret

Ramagu predstaví „Na godžinke po nasymu“ nielen na javisku, ale aj v elektronickej podobe.

Členovia Ramagu počas nahrávania Goralského kabaretu. Snímka: archív LM

Ramagu sídliace v Spišskej Starej Vsi pôsobí na poli kultúry už desiaty rok. Ich hlavnou činnosťou je divadlo, ktoré nedávno povýšili na úroveň vlastnej stálej scény, ktorá bude 17. mája dejiskom novinky z dielne tohto kolektívu. Reč je o goralskom kabarete, ktorý v podaní Ramagu šíri úsmev už niekoľko mesiacov. Tentoraz však pôjde o oficiálne uvedenie novinky, ktorou bude program s názvom Na godžinke po nasymu. Čerešničkou na torte má byť zvukové CD, ktoré má priblížiť širokej verejnosti goralské nárečie prítomné v ľudových i autorských piesňach, povedačkách, historkách či vo vtipných rozhlasovo ladených dialógoch.

Goralská tradícia v netradičnej forme

Celá myšlienka vzniku kabaretu a nahrania CD s obsahom v goralčine prišla v súvislosti s uvedomovaním si poklesu prítomnosti goralského nárečia v dnešných goralských regiónoch. V nárečí, ktoré je pod Tatrami zastúpené v značnej miere, sa výrazne hovorí len v niektorých obciach, z ktorých v pozitívnom zmysle slova vyčnieva obec Lendak. Ramagu si počas tvorby svojich programov uvedomovalo, že goralský folklór a umenie je prezentované takmer výhradne v tanci a speve. Ľudová slovesnosť ako taká, jej možnosti a osobitý humor nie sú v dostatočnej forme reprezentované práve hovoreným slovom, a tak sa v divadle rozhodli venovať nárečiu. Divadlá v tomto štýle sa stali okamžite jednotkou v návštevnosti a jednotlivé predstavenia sú vypredané aj niekoľko dní pred programom. Záujem o humor a spomienky v reči otcov sa Ramagu rozhodlo zvečniť, a tak goralský kabaret vyjde na CD. Záujemca na ňom nájde takmer hodinový program, ktorého súčasťou budú aj úplne nové a originálne goralské pesničky, ktoré si kolektív vymyslel sám. Svoje miesto majú aj texty pani Anny Koščákovej z Lendaku, ktorá ich publikovala v monografii o obci, z ktorej čerpalo pri svojej tvorbe aj Ramagu. Pesničky vhodne reagujú na hovorené slovo, ktoré v úvode prinesie spomienky aktérov na svojich starých rodičov. Tí kedysi svoje popoludnia trávili rozhovormi na priedomí.

Ramagu chce svojou aktivitou posilniť goralské nárečie. Ilustračná snímka: Divadlo Ramagu

Začali to Guroľské pošodky

Prvú skúsenosť s nárečím vo svojej tvorbe má Ramagu z hry Ženský zákon, ktorý si pretransformovali do nárečia asi pred piatimi rokmi. Javiskové situácie a dialógy priniesli viac humoru a reakcií publika ako autor očakával, a tak prišli v roku 2017 Guroľské pošodky, pod ktoré sa podpísal principál divadla Lukáš Marhefka. „Najprv išlo skôr o spomienkové pásmo hovoreného slova a pesničiek pre dôchodcov, ktoré sme hrávali v obciach regiónu počas podujatí venovaných úcte k starším,“ vraví Lukáš Marhefka. Reakcie ľudí boli také sympatické a úprimné, že zdanlivo nezáživné sa zmenilo na energické. Starší ľudia horlivo vítali goralčinu na javisku a pridávali sa aj mladší, ktorí začali v zvýšenej miere navštevovať tieto predstavenia. „Po tom, čo sme dokončili vlastnú scénu – Ramagu Ateliér, rozbehli sme seriál kabaretov Guroľské pošodky, ktorý sa stal u nás absolútnym kasovým trhákom. Tak som sa teda osmelil písať a režírovať na pokračovanie, v čom ale zohrávala najväčšiu úlohu nálada kolektívu, pretože mnohé veci vznikali počas spoločných sedení v práci s manželkou Simonkou Marhefkovou, Zdenkom Dudžákom, Líviou Frankovskou a otcom Mariánom. V takomto zložení sme v Ramagu denne spoločne aktívni a mnoho kúskov kabaretu priniesol spoločný brainstorming,“ priblížil Lukáš Marhefka.

Principál Divalda Ramagu Lukáš Marhefka. Snímka: archív LM

Humorný edukačný proces v kolektíve

Súčasťou historiek, ktoré v kabarete nájdete, je aj niečo o tom, ako sa ku goralčine dostala herečka divadla Lívia Frankovská. Herci počas predstavenia hovoria skutočný príbeh o jej prvotných dotykoch s goralčinou, ktoré v začiatkoch zneli výsostne lámavo a humorne. Postupne sa však začalo v partii hovoriť čoraz viac v nárečí, aby sa chytila aj herečka, ktorá nemala doma taký styk s dialektom, ako ostatní herci. Došlo však k tomu, že postupnými predstaveniami sa goralčina u Lívie cibrila a hoci to stále nie je v ideálnej forme, na CD si po goralsky zaspieva pesničku a povie pár vtipov. „To, čím si Lívia prešla, bolo pre nás v prvom rade o zábave, pretože sme ju denne konfrontovali so slovíčkami, ktoré môžu pre niekoho znieť ako v čínskom jazyku. Zaujímavé však bolo na tom to, že humor a atmosféra, ktorú v sebe nárečie má, ju natoľko motivovali, že začala sama tvoriť a prihovárať sa divákom. Na javisku sú z toho záchvaty smiechu, ale snáď aj výsledok, ktorým je predstavenie a CD, nadchne mladých ľudí aspoň pre pár slovíčok a popasujú sa s tým ako Lívia,“ vysvetľuje autor myšlienky kabaretov Lukáš Marhefka. Hoci sa na tieto večery v nárečí lístky vypredávajú veľmi rýchlo, stále ich ostáva zopár voľných. Ak máte chuť na výdatnú dávku goralčiny, rezervujte si na 17. mája lístky do Ramagu Ateliéru, kde sa odohrá Goralský kabaret – na godžinke po nasymu, ktorý z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.

(red)